ترجمة اختصارات وسائل الإعلام ومنظمات الأمم المتحدة
DOI:
https://doi.org/10.33282/abaa.v1i4.466الكلمات المفتاحية:
الترجمة ، المختصرات ، الإعلام ، الأمم المتحدة ، المنظماتالملخص
: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizations can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. Thus, acronyms in the fields, under study, are either letter or syllabic. This verifies hypothesis no. (4). From the above tables of acronyms, the researcher notices that translation & transliteration can be both applied on in dealing with acronyms. This verifies hypothesis no. (5). Other hypotheses can be verified easily by noticing the wide progress, the world of communication & media witnesses.
With the emergence of modern information and communication, scientific progress in all fields of life and knowledge, in our world of today, have led to the appearance of large number of terms that are used to designate various concepts and discoveries, as speed plays a big role in stirring all aspects of life that surround us to the extent to be the main trait of our life. By such progress, the need to reduce full names and terms of concepts, shortening them into smaller ones, emerges to the surface as using such names and terms in full causes trouble, disturbance and waste of time & efforts in speech, writing & printing. To solve this complex situation, using the initial letters of words appears to be one smooth solution. This process is called "Acronymy" and the letters being abbreviated "Acronyms". The usage of acronyms is a relatively new linguistic phenomenon as the art of reducing a sequence of words to their initial letters became well created, developed & used increasingly in the 50s & 60s of the 20th century (1). It is a real reflection of the main characteristics of modern era which witnesses a revolution in technical & scientific discoveries. The first acronym was included in the Oxford English Dictionary in 1943 despite the fact that the word "initialisms" first appeared in the same dictionary in 1899 (2). It did not come into general use until 1965, well after "acronym" had become common. The current study will take the exploration of the phenomenon of acronyms, abbreviations & initialisms as its main goal, trying to present full discussion about its definitions, formulations, types, orthography and pronunciation. It sheds light on how to translate English acronyms into Arabic, suggesting different methods. It, also, highlights the challenges & difficulties they may pose in front of the translators and how such challenges & difficulties can be solved and surmounted.
Hypotheses: It is hypothesized that:1) Acronyms, in all various forms & styles, reflect the scientific and technological advancement & progress our world witnesses.2) Acronyms are used increasingly in the world of media and international policy circles as they cut off time & efforts being wasted in speech, writing and printing.3) Communication field represents the best environment to create acronyms.4) media & U.N.(international) organizations are mainly letter & syllabic acronyms.5) Translation and transliteration are both applied on the acronyms both fields.
Aims: The current study aims at :a) Discussing acronyms historically and theoretically in detail. b) Handling the issue of translating English acronyms into Arabic & suggesting ways of translation that can be useful, sufficient and effective. c) Making lists of acronyms that are of significance in the world of media & U.N. with their translations.
المراجع
(2) ibid. p2
(3) '' Acronyms". 2008. file://H:\aSTUDY ABOUT ACRONYMS\acronym.htm 2008- p.1
(4) Oxford Dictionary of English Etymology. File:\Acronyms \theoretical material \ Abbreviation. Encyclopedia. Com.htm. 2008
(5) Baum, s.v. 1962. "The Acronym, pure & Impure". American Speech. Vol.37. no.1.
(6) Mencken, H.L.1945. "The American Language" Supplement 1. New York: New York publication press. p. 410
(7) Mathews, M. 1951. "A Dictionary of Americans on Historical Principles". V.1 p.54
(8) Potter, Simeon. 1950. "Our Language". New York: New York publication press. P.163
(9) Ginn, Richard. 1996. "History of the US Army Medical Service Corps". Washington DC: Office of the Surgeon General. P.200
(10) Cannon,G. 1989. "Abbreviations and Acronyms in English Word- Formation". A Quarterly of Linguistic Usage (A.S.) Jacksonville, TL. Article in vol.64. no.2. pp.99-127.
(11) Oxford Dictionary of English Etymology. File:\Acronyms \theoretical material \ Abbreviation. Encyclopedia. Com.htm. 2008
(12) "Acronyms". 2008. file://ACRONYMS/ theoretical material\Acronyms and intialisms.Wikipedia.com.htm
(13) books.google.com/books- http://books.google.com/books?
(14) http://www.snopes.com/language/acronyms/acronyms.asp
(15) Gonzalez, 1983. "On the Coning of Acronyms by Homonymy". Anglo-American Studies. Vol.111 no.2. p.211
(16) Adams. 1973. "An Introduction to Modern English Word-Formation. London: Longman
١٧
(17) Harton, A. 1955. "High Flying Acronyms". English Today. Vol.11. p.44. London: Cambridge Univ. press
(18) Hartman and Stork. 1976. "Dictionary of Language and Linguistics". London: Applied Science Publishers Ltd. P.
79
(19) Harris. Z. 1986. ''Mathematical Structure of Language". New York: John Widely and Sons INC.
(20) Cannon,G. 1989. "Abbreviations and Acronyms in English Word- Formation". A Quarterly of Linguistic Usage (A.S.) Jacksonville, TL. Article in vol.64. no.2. P.11
(21) Crystal, Davy. 1985. "A Dictionary of Linguistics and Phonetics". London: Basil Blackwell Inc. p.107
(22) ibid
(23) Stageberg, N.C. 1965. "An Introduction of English Grammar". New York: Holt, Rinchart and Winston Inc. p.148
(24) ibid
(25) Crystal, Davy. 1985. "A Dictionary of Linguistics and Phonetics". London: Basil Blackwell Inc. p.35
(26) ibid p.73
(27) Oxford Dictionary of English Etymology. File:\Acronyms \theoretical material \ Abbreviations- Encyclopedia-com.htm. 2008
(28) McARTHUR, Tom. 1998. "Concise Oxford Companion to English Language". Oxford: Oxford Univ. press. File:// H:\ ACRONYMS\theoretical material \ acronyms-Encuclopadia-com.htm 2008 p.1
(29) Encyclopedia Britannica. 1978. file://H\ACRONYMS\theoretical material\ acronyms-Encyclopadia-com.htm 2008
p.26
(30) ibid
(31) ibid
(32) Bankole, Adetola. 2006."Dealingwith Abbreviations in Translation"
(33) Quirk, R. et al. 1985. "A Comprehensive Grammar of the English Language". 3rd..ed. Munich Beck.
(34) McARTHUR, Tom. 1998. "Concise Oxford Companion to English Language". Oxford: Oxford Univ. press. File:// H:\ ACRONYMS\theoretical material \ acronyms-Encuclopadia-com.htm 2008 p.2
(35) Bankole, Adetola. 2006."Dealingwith Abbreviations in Translation" http://accurapid.com/journal/38acronyms.htm ,2008- p.3-4
(36) Zakharenko, Daryna. 2008. "Translating Abbreviations".htt://.unexpectionabletranslation.com
(37) Bankole, Adetola. 2006."Dealingwith Abbreviations in Translation" http://accurapid.com/journal/38acronyms.htm ,2008- p. 4
(38) Gonzalez, F.R. 1991. "Translation and Borrowing of Acronyms: Main Trends". IRAL in Language Teaching xxix. P.167.
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة
الحقوق الفكرية (c) 2008 المؤلف
هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution 4.0 International License.